translation por favor:El cario que te tengoNo te lo puedo negarSe me sale la babitaYo no lo puedo evitar
9/26/2006 12:57:03 AM
http://www.freetranslation.com
9/26/2006 1:00:10 AM
http://babelfish.altavista.com/[Edited on September 26, 2006 at 1:16 AM. Reason : V yea but it couldn't hurt to take a look at what the internet site translation is.]
9/26/2006 1:04:01 AM
man... if you know anything about foreign languages, you'd know those sites don't translate worth a shit.
9/26/2006 1:09:31 AM
Don't carry your heart while you're doing the tangoDon't lose your blackDon't sell your babyDon't try to e-vite people to parties[Edited on September 26, 2006 at 1:19 AM. Reason : ]
9/26/2006 1:16:24 AM
this is the best i can do. i think it's about right.El cario que te tengo - I decay (him) that I have you.No te lo puedo negar - I cannot deny it to you.Se me sale la babita - He leaves me the baby (I'm pretty sure that's what babita is...)Yo no lo puedo evitar - I cannot avoid it.]
9/26/2006 7:58:07 AM
shoot legatic a PM, if that^ doesn't appease you [Edited on September 26, 2006 at 8:16 AM. Reason : lkjdf]
9/26/2006 8:15:29 AM
Hola, B.
9/26/2006 8:45:59 AM
Que Pasa, G.
9/26/2006 8:46:21 AM
I seriously think you meant...El cario cariño que te tengoThe love I have for youNo te lo puedo negarI cannot deny youOr a better translation of these two lines together:I can't deny the love I feel for youSe me sale la babitaI'm droolingYo no lo puedo evitarI cannot avoid/help it[Edited on September 26, 2006 at 9:12 AM. Reason : -]
9/26/2006 9:08:59 AM
thanks guys
9/26/2006 10:05:09 AM
Babelfish translation with the corrected word:
9/26/2006 12:32:57 PM
Depends on how much tequila I've had.
9/26/2006 12:35:12 PM
oh wow that makes so much more sense. i was like "decay? wtf?"
9/27/2006 4:28:58 AM
give me 2 years and i'll be fluent
9/27/2006 5:44:50 AM
Line 1 SmoothLine 2 SmoothLine 3 SmoothLine 4 wtf
9/27/2006 9:36:43 AM
^Take it for what you will but the last two lines of the poem? (I say poem because it isn't written the way people would talk) says...I can't help drolling/salivatingCultural differences I suppose.[Edited on September 27, 2006 at 9:45 AM. Reason : -]
9/27/2006 9:44:15 AM
It's from the song Chan Chan by Buena Vista Social Club
9/27/2006 12:41:31 PM
you're so worldy and sophisticated
9/27/2006 12:59:01 PM
the affection i have for you, i cannot hide it from you, i'm dribbling from my mouth and i can't help it says Taina
9/27/2006 3:22:35 PM
We reviewed those lyrics in my spanish class a few years ago... (I thought they looked oddly familiar... do you have Prof Darhower?)the translation they've given you (with the altered lyrics) is correct. hah... it's a good song... i actually have it on my computer.
9/27/2006 3:31:46 PM